Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
DBNL Logo
DBNL Logo

Hoofdmenu

  • Literatuur & Taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taal
    • Limburgse literatuur
    • Friese literatuur
    • Surinaamse literatuur
    • Zuid-Afrikaanse literatuur
  • Selecties
    • Onze kinderboeken
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • E-books
    • Publiek Domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Gebruiksvoorwaarden
    • Hergebruik
    • Disclaimer
    • Informatie voor rechthebbenden
  • Over DBNL
    • Over DBNL
    • Contact
    • Veelgestelde vragen
    • Privacy
    • Toegankelijkheid
The Influence of English on Afrikaans

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1,68 MB)

Scans (135,55 MB)

ebook (3,11 MB)






Genre
sec - taalkunde

Subgenre
studie


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

 

The Influence of English on Afrikaans

(1991)–Bruce Donaldson


 

Inhoudsopgave

Preface

Preface to the second edition

Acknowledgements

Abbreviations

Chapter One 1.0 Introduction

1.1 The uniqueness of the linguistic situation in South Africa, with reference to Afrikaans in particular

1.2 The importance of the topic being studied again

1.3 The contribution this work hopes to make to a further understanding of anglicisms in Afrikaans

1.4 The methodology

Chapter Two 2.0 What is an anglicism? 2.1 The reasons for the interference-cum-influence

2.2 Definitions of the term anglicism

2.3 Attitudes to anglicisms

Chapter Three 3.0 Previous works on anglicisms

3.1 Works written prior to 1900

3.2 Works written in the 1930's

3.3 Works written after 1940

3.4 Dictionaries

Chapter Four 4.0 Acceptability (inburgering) and linguistic change

4.1 What constitutes standard Afrikaans and acceptability?

4.2 Anglicisms as complementary and competitive structures

4.3 Displacement (verdringing) of indigenous structures

4.4 Linguistic interference and language change

4.5 English influence and linguistic change in Afrikaans

Chapter Five 5.0 Purism 5.1 The reasons for purism

5.2 The success of puristic endeavours in Afrikaans

5.3 The disadvantages of purism

5.4 Forms of purism

Chapter Six 6.0 Pseudo-anglicisms (skyn-Anglisismes)

6.1 Misconceptions and witch hunts (wanopvattings en Anglisismejag)

6.2 The difficulties of distinguishing real from pseudo-anglicisms

6.3 The role of contributing factors (versterkende faktore)

Chapter Seven 7.0 The corpus

7.1 Loan translations

7.2 Lehnübertragungen

7.3 Neologisms

7.4 Competition between indigenous and international vocabulary

7.5 Assimilated loanwords (puristic spelling)

7.6 Unassimilated loanwords

7.7 Hybrid compounds and derivatives

7.8 Word formation

7.9 Auxiliary verbs

7.10 Passive constructions

7.11 Changes in the transitivity and intransitivity of verbs

7.12 International vocabulary

7.13 Semantic shift

7.14 Semantic shift as a result of (partial) homophony

7.15 Synonymous couplets

7.16 Change of function

7.17 Plural formation

7.18 Phonological influence

7.19 Stress

7.20 Geographic names

7.21 Abbreviations

7.22 Adjectives

7.23 Articles

7.24 Conjunctions

7.25 Numerals

7.26 Prepositions

7.27 Pronouns

7.28 Word order

7.29 Special registers strongly influenced by English

Chapter Eight 8.0 Conclusion and perspectives for further research 8.1 Conclusion

8.2 Perspectives for further research

Bibliography